南京三級筆譯培訓(xùn)?翻譯專業(yè)人才在我國經(jīng)濟發(fā)展和社會進步中起著非常重要的作用,特別是在吸收引進外國的先進科技知識和加強國際交流與合作方面,翻譯是橋梁和紐帶。
口譯筆譯,這些東西知道了!
雖然從口譯和筆譯的就業(yè)前景來說口譯要好很多,收入也較高,但是口譯通常都比筆譯難,口譯考試可是憑考生的真本事,口譯考試只要通過了,所有的翻譯單位都是承認這個證書的,筆譯考試相對來說要比口譯考試就要簡單得多了,一般通過專業(yè)四級的考生都能。
南京三級筆譯培訓(xùn):http://cirinandgile.com/kecheng-kouyibiyi25.html
這些口譯筆譯要點,留著用!
筆記法是口譯當(dāng)中的必備技能之一,口譯筆記是口譯記憶步驟中的重要環(huán)節(jié),是記憶的延伸或補充。記筆記有以下技巧:
一、記筆記應(yīng)該記要點,切忌求記“全”。記筆記既要簡練,又要清楚。應(yīng)記下說話人提到的主題詞、關(guān)鍵詞和邏輯關(guān)系等,包括概念、名稱、數(shù)字、機構(gòu)、時間、地點等內(nèi)容。
二、記下句和尾句,筆記好能按譯入語的邏輯順序記,這樣便于我們翻譯時更有條理、更有邏輯性。
三、使用符號,便于我們記筆記時加度,提率。比如“↓”表示下降、減少等同類的詞,“↑”表示上升、增加,“?”表示問題、疑問等等。
四、使用縮略語。我們應(yīng)遵循“省力原則”:用少的字符表達多的含義。很多詞語都有公認和公用的縮略形式,比如的名稱、單位、標識等。如:eg(for example), etc(and so on), esp(especially),gov(government)等。但絕大部分需要記的字和詞卻沒有約定俗成的縮略形式。遇到這種情況時,常用的縮略方法是取一個字的個字母,然后再加上詞尾的字母,以在同根詞或者開始的幾個字母相同的詞之間做出區(qū)別。
南京三級筆譯培訓(xùn):口譯筆譯培訓(xùn)班
綜上所述,“南京三級筆譯培訓(xùn)?”就介紹到這里,感謝您的閱讀。
南京三級筆譯培訓(xùn)?想了解更多口譯筆譯相關(guān)的知識,請聯(lián)系網(wǎng)站,提供內(nèi)容講解服務(wù)哦!!!~
溫馨提示
溫馨提示
相關(guān)資訊
關(guān)于厚學(xué)
厚學(xué)網(wǎng)微信號